Літературний переклад до Всесвітнього дня книги

Школа- це не тільки про академічне навчання. Школа – це нагода виявити свою обдарованість поза межами програми. Здатність творити – це не тільки природній дар, а й навички, які можна розвинути. Саме з цією метою до Всесвітнього дня книги вихованцям 8-х та 9-х класів була запропонована можливість спробувати свій хист у літературному перекладі вірша Leisure англійського поета Вільяма Генрі Дейвіса. І на нашому шкільному небосхилі засвітилися нові зорі. Ось тільки мала частка з розсипу чудових робіт.

Дозвілля

Що за життя, коли людина щодня у турботах мчить?

Не маємо часу, щоб стати і вдивлятися в неба блакить.

Не маємо часу зупинитися під гіллям

І без напруги насолоджуватся природою й буттям!

Не маємо часу побачити красу природи,

Почути шелест листя й усміхнутися від насолоди!

Не маємо часу помітити серед білого дня

Неймовірну красу і велич людського життя!

Не маємо часу помилуватися пейзажем та оцінити його красу,

Помітити, як літають птахи та плескочуть хвилі в ставку!

Ми отримуємо задоволення від співу пташок зрáння,

Бо емоційність у житті – це природи безмежне благання!

Духовно збіднене життя – коли людина щодня в турботах мчить,

Не маючи часу, щоб стати й вдивлятися в неба блакить!

(Переклад – Татіївська Еліна)

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *